Contrabandean aun & contrabandearon: Álvarez.Abaroa. Bogado. Diegues. Hanauer.Kanese.Pou. Rosina. Sal. Silvakov.Ari.Ney
lunes, 13 de noviembre de 2006
telescopio con urna
14 de febrero de 1960
la imagen de las galaxias se extroyecta como una nube de esperma
expandiéndose, dice el guía del observatorio, y a qué velocidad
es como la idea de las flores abriéndose en la idea de las flores
me gusta transombrearla, subraya el picante, acordándolas con sus rugosos dedos
minúscula eras, en cuclillas, sobre un balde celeste para desaguar
tremenda, gritamos nos, arrojándote en suerte en la dirección de las estrellas
atento, en el sueño, giré hacia arriba el gran telescopio del monte Horai
vista la forma de esta grúa, estrecha la grulla, bien pequeña es para la urna
* De Doubled Flowering (Roof Books, N. Y., 1997), por Araki Yasusada; translucine de Cáceres, O., Abaroa, C., et al. (cf. Traduciendo a Saenz y otros poemas, Intemperie, Santiago, 2006, por Johnson Gander et al.), a partir de las traducción al inglés de Motokiyu, T., Norinaga, O., et al., editada por Kent Johnson y Javier Álvarez (op. cit.).
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
1 comentario:
es como un juego de ping-pong...la pelota japonesa es empujada al campo inglés y del campo inglés pasa al castaguayo boliviano.
¿Jaime saenz pasa a jugar en links japones o solo inglès?Muy apètitoso el libro, chera'ata. saludos y ya te lo garronearè (te estiraré del garrón?)algún día.
Publicar un comentario