lunes, 13 de noviembre de 2006

telescopio con urna



14 de febrero de 1960


la imagen de las galaxias se extroyecta como una nube de esperma

expandiéndose, dice el guía del observatorio, y a qué velocidad

es como la idea de las flores abriéndose en la idea de las flores

me gusta transombrearla, subraya el picante, acordándolas con sus rugosos dedos

minúscula eras, en cuclillas, sobre un balde celeste para desaguar

tremenda, gritamos nos, arrojándote en suerte en la dirección de las estrellas

atento, en el sueño, giré hacia arriba el gran telescopio del monte Horai

vista la forma de esta grúa, estrecha la grulla, bien pequeña es para la urna




* De Doubled Flowering (Roof Books, N. Y., 1997), por Araki Yasusada; translucine de Cáceres, O., Abaroa, C., et al. (cf. Traduciendo a Saenz y otros poemas, Intemperie, Santiago, 2006, por Johnson Gander et al.), a partir de las traducción al inglés de Motokiyu, T., Norinaga, O., et al., editada por Kent Johnson y Javier Álvarez (op. cit.).

1 comentario:

Anónimo dijo...

es como un juego de ping-pong...la pelota japonesa es empujada al campo inglés y del campo inglés pasa al castaguayo boliviano.
¿Jaime saenz pasa a jugar en links japones o solo inglès?Muy apètitoso el libro, chera'ata. saludos y ya te lo garronearè (te estiraré del garrón?)algún día.