lunes, 11 de agosto de 2008


El entrevero que tienes entre manos, entreveraz leyente, parece hablar tanto desde un entrevero (entre verdad y ficción, historia y literatura) como acerca de o sobre un entrevero (entre Occidente y el Pacha sur-andino, la letra y los umañ thakinaka). Eso parece. Queda la inquietud de si se trata de más de uno o del mismo - intervalo. Fogoso encuentro. Y/o desencuentro. Pues si traducimos el castellano término entrevero por la voz aymara y quechua tinku, ¿aclararíamos más algo el entrevisto des/encuentro?

Carmen Abaroa

1 comentario:

Edgar Pou, ratá pypore dijo...

cuando es Carmen es más seria?
me late que se pone los anteojos
diz que estoy adivinando ahorita
pero como non la vejo
I wanna see her real face
and touch her milky poetry
the more she writes
the more i desires