viernes, 2 de noviembre de 2007

un non saber sin tala aquí

ndai kuaai, ich
weiss, weiss ich
nicht, ndai kuaai
mba’eve nda hai j’écris
je crie rien, rien
j’écris bien
mal o dicho ya en buen
romance
migrante: nayax
janiw, janiw yatktti
ninguém sabe
por demais e
se soubesse ninguém
diria: janiw
nayax sum aymar
parlañ yatktti – pas
de savoir, donc, pas
d’avoir à savoir ici, rien
à voir (ergo, oui, oui,
eñe’e esapukai ehai
mbegue katu mi nde py’a opoiva)
fala chama escreve, y por ahí des
pasitos – despacito,
de lo que o teu py'a se desprende
ô mySelf, o Ô também, desaprende

No hay comentarios.: