Steal and translate, tu rigoles, the same? Luxor’s obelisk in Paris, Parthenon’s marbles at the British Museum, Camões Grotto in Macao, some Tagore’s verses in Neruda’s odes, poetry and philosophy in pre-Columbian Mexican and Andean high plains? Anyway — but. There are thefts & thefts. Even untranslatable things. Even like me, another says: “I too am untranslatable” (Leaves of Grass, W. W.).
Robert Wang Wei-Lei, UNTRANSLATABLE THINGS.
8 comentarios:
BUENAS NOCHES. SOY el Dr. W. F., Médico Psiquiatra. ESTA ENTRADA NADA TIENE QUE VER CON (ME EXCUSO) EL POST QUE USO MERAMENTE PARA HACER EFECTIVO MI DERECHO A EXPRESAR UNA OPINIÓN QUE LOS TÉRMINOS INTOLERABLEMENTE BUROCRÁTICOS DEL BLOG EN EL QUE IBA A POSTEARLA ME IMPIDEN PONER EN ESE LUGAR (EL BLOG PERTENECE A UN SR. LLAMADO J. MONTESINO). Meramente deseaba comentar que encuentro ilustrativo emplear cierto intercambio leído por mí en dicho blog a modo de ejemplificación práctica (soy también docente y catedrático) del modo en que se transparentan las desviaciones homoeróticas de ciertos sujetos con exceso de agresividad, en ocasiones dicho sea de paso, de una agresividad de índole canallesca y hasta ruin. ID EST: el sujeto J. MONTESINO PROVOCA y para la mirada profesionenal está claro que DESEA (inconscientemente, desde luego) desencadenar la furia de su actual OBSESIÓN sexual, el sujeto interpelado, Sr. D. Diegues. Probablemente, en su fuero interno, lo EXCITA la idea de ser golpeado y violentado físicamente por él, pues torna altamente probable tal reacción por parte del así aludido con tan llamativa insolencia (histrionismo histeriode, como es obvio). Su fantasía inconsciente es por demás ostensible: ser violado por su obsesión, Sr. Diegues (quien no se percata de ello, claro está), lo cual le permitía gozar eximiéndolo de culpa ante el tribunal de su conciencia (el super-yo, tirano de todo megalómano). Para su desgracia, de lo leído infiero que al señor Diegues le atraen con relativa fuerza, por su parte, NO los old trólex, sino las top models. Recomiendo al Sr. J. Montesino: no te atormentes, viejo, y más bien: "Atrévete / venga, salte del clóset / Destápate /Quítate el esmalte / (...) /Que nadie va a retratarte" (porque si alguien te conoce será el coreano que te raya coquito).
A guerra privada do senhor W. F.
A "mirada profesionenal" do senhor Dr. W. F., Médico Psiquiatra (sic), é lamentavelmente moito pouco "profesionenal" -- ninguém perguntou-lhe o seu olhar... Sem pacto analítico (profissional ou ainda profesionenal), a sua guerra privada pode ficar... privada, castrada de publicidade.
mOSTRAR LA KARA ES EL JUEGO
SEÑOR lOW fI
NON LE PARECE?
EVEN LIKE SOME POETS
NO HECHAUKASEI LA TOVA
medio caguín
uyuyuyuyuyuy uy yuy!
pb
Ya firmaron el manifiesto qui estai circulando para quemare el tratadete de Itaipú?
Avanti¡¡
al siquiatra le falta flow !!!
8.8.8.
un infinito 3
veces
de pie, finito
esguince
a tiempo, hoy, en 1-
5.
Publicar un comentario